![]() ![]() Meaning, its a stressful or tight situation. When the eggs incremented in price, it was difficult for people to get a hold of them. It has a historical background to it, relating to the selling of eggs and other raw materials at the plaza in the center of the town (municipality). Los huevos se pusieron duros (same as Las cosas se pusieron a chavito prieto, the eggs turned hard) Las cosas se pusieron a chavito prieto (comical, to describe a serious economical situation, Things turned for a penny each), also Las cosas se pusieron color de hormiga brava ( Things turned the color of the feisty ant) Said when things are getting tense, serious, or strict.Hacerse el loco - Literally translated as trying to pass off as crazy, it means to try to ignore or distance oneself from a particular situation.someone who has a "guille" of being something they are not much like a "poser" or a "wannabe"). It comes from another Puerto Rican term meaning "guille" which roughly translates as "pride" (but it has a negative connotation) or "delusion" (i.e. Estás tenso, papá! (comical, invented by Sunshine Logrono, a satirical phrase towards homosexuality, Your muscles are tense, daddy!!).It is usually a compliment, like "you're a beast", or "this is awesome") Está(s) brutal!! ( you're brutal!, or it's brutal! could be either a compliment or insult, depending on the situation.Ese salió por lana y llegó trasquilao (comical, meaning that a person went for something, using lana-money as an example, and came back worse than when the person left).En el carro de Don Fernando, un ratito a pie y otro andando -this rhymes in Spanish- (literally translated as in Mr Fernando's car, some of the time walking and the rest also walking) - when there is no working car at reach) - Said to comical effect when there is no car available to use.Literally means to feed wood to the fire, meaning to add to a controversy. Echar leña al fuego warning the person to back off.Farandulera a girl who likes to dress up for any event even if its goin to her front porch, dressing like a movie star.Dejo los tennis en el piso! (comical, he (she) ran so fast that he (she) left his (her) tennis shoes right there!). ![]() Dar un tumbe ( we are gonna kill or steal, criminal, usually used by mafiosos).Como alma que lleva "el" diablo! (comical, he (she) took off running as if his (her) soul was possessed by the devil) - Usually meaning either someone who left very fast or very angry. ![]() Literally means to run the machine, meaning to maintain a person conversation on a defensive mode by harassing him.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |